TECH-HONYAKU 会社概要 |
| |
| 《
会社概要 》 |
| |
| 会社名 |
オーティーアイインターナショナルインク |
| 会社設立日 |
1999年4月22日 |
| 代表 |
大野 知勇 |
| 所在地 |
〒234-0054 横浜市港南区港南台3-4-35 第一松田ビル306号 |
| 電話 |
045-831-9920 |
| FAX |
045-831-9921 |
| e-mail |
tomo@tech-honyaku.com |
| 業務内容 |
翻訳、マーケティングサポート、輸出入(コンピュータ部品・自動車部品・
オートバイ部品・薬品・食品 等) |
|
| 《
沿 革 》 |
| |
オーティーアイインターナショナルインクは、1980年に国際的な貿易商社を目指して設立され、オートバイ及び自動車用のレーシングパーツの輸入を始めました。
1988年に情報通信分野に進出し、コンピューター部品の輸入を幅広く手がけました。
1996年には輸入住宅の取り扱いを開始し、名実共に多種の商品を扱う商社に成長してきました。
その後海外商品を紹介する過程で商品説明、特徴、取り扱い等の原文を翻訳する必要性が高くなり、翻訳業務に参入しました。
訳者には、技術系のスタッフが多いので機械系、化学系、半導体、IT系の分野を数多く手がけるようになりました。
2008年5月より新しくオーテイーアイインターナショナルインクとして活動を継続しました。 |
| |
| 《
基本方針 》 |
| |
私達は正確に、迅速に、低価格で翻訳を提供することをモットーとしています。
翻訳というものは,常に色々な表現が可能です。
また、技術関係の分野では、特殊用語の訳を的確に確定し、原文の意味を論理的に理解することが翻訳者には求められます。
更に、翻訳者に求められる資質は、異文化理解能力です。
ただ辞書を見て単語を並べるのではなく、様々な国の文化をふまえて異なる表現の仕方が必要です。
その意味で弊社の翻訳者スタッフは、最低一定期間の海外在住経験が必須条件となっています。
このような基本方針に基づいて弊社の翻訳コーディネーターは、お客様のご依頼を頂いた時点で、そのご依頼原稿の翻訳に最適な翻訳者の人選を行い、定められた期間内に完了することが可能な翻訳者を選定します。
翻訳者による訳文は、翻訳プルーフリーダーが正確で、理解しやすく、自然な文であるかチェックした後に依頼者へと送られます。 |
| |
| 《
翻訳スタッフ 》 |
| |
弊社では、社内で依頼を受け付ける翻訳コーディネーター、社内翻訳者、社外翻訳者、翻訳プルーフリーダーにより依頼された原稿をプロセスします。
● 翻訳コーディネーター 2名
● 社内翻訳者兼コーディネーター 3名
● 社外翻訳者 10名
● プルーフリーダー 2名 |
| |